“我突然有一种不🟂🚘📬🟂🚘📬祥的预感,”本乡望着耶稣布,后者古怪又尴尬地移开视线,“他上一次出现这种心虚的表情还是因为打烂了我才到手的试剂套装。”

    贝克曼挑了挑眉,他们在外边跑了一天,除了物资和打听消息,就是在给娜娜莉买必备🂘用品。♁🅠

    要养一个病弱的nV孩子,需要的东西🎲🔽🆅可太多了。🕰🍍

    常备的药物和房间的设施都要全部考虑好,贝克曼想到她的眼睛状况,选了许多圆润小巧的物件🄻。

    贝克曼还特意去了她家一趟,心思缜密到🁒🅍本🄯乡都叹气,说怪不得他以前这么受nV人欢迎。

    “那是香克斯,不是我。”贝克曼撇清关系,b起长得周正、经常在酒吧🝁🈍☨被搭讪的船长,副手更喜欢主动出击。

    本🕞🊬📛乡呵了一声,他提着的袋子里装了不少东西,包括衣裙袜子——如⚊何得到她🏒🙝🋗的尺码,全赖花花公子的一双利眼。

    “先备着这些,🐦🂇🌧”贝克曼说,“再🎑缺就在路过的岛上买🇦🚷。”

    两个X🏷🞮🗤情同样沉稳的男人凑到一块,差点🁒🅍把半🛗🜟🃜座岛搬空。

    最后他们终于赶在太yAn落山前回去。

    “的确有点不对劲。”